Aya User
@ayauser2
Experienced audiovisual subtitling and translation specialist improving accessibility and translation quality.
What I'm looking for
I am an audiovisual subtitle editor and translator with a strong record of producing high-quality TMP Full, SDH and CC files, and delivering accurate translation work at scale. I have led process improvements that increased productivity by 20%, improved turnaround times by 40%, and raised translation accuracy while reducing client revisions.
I bring hands-on experience in QC, linguistic editing, AI annotation and subtitling tools such as EZTitles and Aegisub, and I speak Arabic (native), English (fluent) and intermediate Spanish. I enjoy projects that combine linguistic precision with accessibility and technological collaboration to improve viewer experience.
Experience
Work history, roles, and key accomplishments
Freelance Subtitle Translator
Lingurus
Feb 2025 - Present (8 months)
Translate educational videos from Arabic to English for VIP public-sector clients and perform linguistic QC to ensure translations meet quality standards.
English Editor
Pixelogic Media
Sep 2022 - Present (3 years 1 month)
Edited and produced over 400 titles, delivering high-quality TMP Full, SDH and CC files and implementing processes that increased productivity by 20% while maintaining 99% accuracy in delivered files.
Freelance Translator and Editor
Centific
Aug 2022 - Aug 2024 (2 years)
Collaborated on AI translation enhancement projects, conducting annotation and editing that improved Arabic-English translation quality by ~25–40% across high-profile projects.
Post Production Subtitling Specialist
Pixelogic Media
Jun 2021 - Sep 2022 (1 year 3 months)
Delivered translation and subtitling for 3,000+ hours of content, streamlined third-party workflows to improve turnaround time by 40%, and reduced client revisions by 30% through targeted audits of VIP shows.
Audiovisual Translator
Freelance
Oct 2017 - May 2019 (1 year 7 months)
Produced subtitles and translations for local films and projects (English↔Arabic), improving accessibility and audience engagement through accurate, culturally informed subtitling.
Education
Degrees, certifications, and relevant coursework
Instituto Cervantes (El Cairo)
Certificate of Completion, Spanish Language
2022 - 2022
Activities and societies: Spanish language coursework at B2.1 and B2.2 levels.
Completed Spanish language courses covering levels B2.1 and B2.2 to strengthen intermediate Spanish proficiency.
Cairo University, Faculty of Arts
Bachelor of Arts, Hispanics (Spanish) Phonetics and Literature
Activities and societies: Directed the Poetry Club producing an annual magazine showcasing students' original works and critiques.
Graduated from the Hispanics department with coursework in Spanish phonetics and literature; led the Poetry Club and produced an annual student magazine.
Cairo University, Faculty of Arts (Hispanics department)
Course Certificate, Audiovisual Translation / Subtitling
2019 - 2019
Activities and societies: Transcribed, translated, and subtitled a feature film using Aegisub and SE.
Completed an audiovisual translation course in subtitling, transcribing, translating, and subtitling a feature film using Aegisub and other tools.
Vision Private School
High School Diploma, High School
Activities and societies: Member of the book club and basketball sports team.
Completed high school diploma with participation in the book club and the basketball team.
Tech stack
Software and tools used professionally
Availability
Location
Authorized to work in
Job categories
Interested in hiring Aya?
You can contact Aya and 90k+ other talented remote workers on Himalayas.
Message AyaFind your dream job
Sign up now and join over 100,000 remote workers who receive personalized job alerts, curated job matches, and more for free!
