Himalayas logo
AU
Open to opportunities

Aya User

@ayauser2

Experienced audiovisual subtitling and translation specialist improving accessibility and translation quality.

Egypt
Message

What I'm looking for

I seek roles where I can apply subtitling, linguistic editing and QC skills, work with cross-functional teams, and improve accessibility and translation quality.

I am an audiovisual subtitle editor and translator with a strong record of producing high-quality TMP Full, SDH and CC files, and delivering accurate translation work at scale. I have led process improvements that increased productivity by 20%, improved turnaround times by 40%, and raised translation accuracy while reducing client revisions.

I bring hands-on experience in QC, linguistic editing, AI annotation and subtitling tools such as EZTitles and Aegisub, and I speak Arabic (native), English (fluent) and intermediate Spanish. I enjoy projects that combine linguistic precision with accessibility and technological collaboration to improve viewer experience.

Experience

Work history, roles, and key accomplishments

LI
Current

Freelance Subtitle Translator

Lingurus

Feb 2025 - Present (8 months)

Translate educational videos from Arabic to English for VIP public-sector clients and perform linguistic QC to ensure translations meet quality standards.

PM
Current

English Editor

Pixelogic Media

Sep 2022 - Present (3 years 1 month)

Edited and produced over 400 titles, delivering high-quality TMP Full, SDH and CC files and implementing processes that increased productivity by 20% while maintaining 99% accuracy in delivered files.

PM

Post Production Subtitling Specialist

Pixelogic Media

Jun 2021 - Sep 2022 (1 year 3 months)

Delivered translation and subtitling for 3,000+ hours of content, streamlined third-party workflows to improve turnaround time by 40%, and reduced client revisions by 30% through targeted audits of VIP shows.

FR

Audiovisual Translator

Freelance

Oct 2017 - May 2019 (1 year 7 months)

Produced subtitles and translations for local films and projects (English↔Arabic), improving accessibility and audience engagement through accurate, culturally informed subtitling.

Education

Degrees, certifications, and relevant coursework

Instituto Cervantes (El Cairo) logoIC

Instituto Cervantes (El Cairo)

Certificate of Completion, Spanish Language

2022 - 2022

Activities and societies: Spanish language coursework at B2.1 and B2.2 levels.

Completed Spanish language courses covering levels B2.1 and B2.2 to strengthen intermediate Spanish proficiency.

Cairo University, Faculty of Arts logoCA

Cairo University, Faculty of Arts

Bachelor of Arts, Hispanics (Spanish) Phonetics and Literature

Activities and societies: Directed the Poetry Club producing an annual magazine showcasing students' original works and critiques.

Graduated from the Hispanics department with coursework in Spanish phonetics and literature; led the Poetry Club and produced an annual student magazine.

Cairo University, Faculty of Arts (Hispanics department) logoCD

Cairo University, Faculty of Arts (Hispanics department)

Course Certificate, Audiovisual Translation / Subtitling

2019 - 2019

Activities and societies: Transcribed, translated, and subtitled a feature film using Aegisub and SE.

Completed an audiovisual translation course in subtitling, transcribing, translating, and subtitling a feature film using Aegisub and other tools.

VS

Vision Private School

High School Diploma, High School

Activities and societies: Member of the book club and basketball sports team.

Completed high school diploma with participation in the book club and the basketball team.

Tech stack

Software and tools used professionally

Find your dream job

Sign up now and join over 100,000 remote workers who receive personalized job alerts, curated job matches, and more for free!

Sign up
Himalayas profile for an example user named Frankie Sullivan
Aya User - Freelance Subtitle Translator - Lingurus | Himalayas