I am seeking roles in professional translation and localization, with a focus on accuracy, consistency, and clarity. I value opportunities that allow me to deliver high-quality translations for organizations while meeting deadlines and supporting effective global communication. My goal is to contribute linguistic expertise that enhances cross-cultural understanding.
Daniela Urra
@danielaurra
Audiovisual translator specialized in subtitling, cultural content, and film industry texts. Clear, accurate, and culturally sensitive.
What I'm looking for
I am an audiovisual translator and cultural project coordinator with extensive experience in subtitling, transcription, and localization for film festivals, production companies, and streaming platforms. My work includes translating feature films, documentaries, short films, scripts, press kits, and academic/cultural texts with accuracy, creativity, and cultural sensitivity.
Previously, I worked as Programming Manager at Cinépolis Chile, where I coordinated film schedules, events, and industry relations. I have collaborated with major festivals such as FIDOCS, FICValdivia, and SANFIC, contributing both translation and coordination support.
Beyond translation, I am passionate about bridging cultures through cinema, and I have built my own brand, Puerto Cinema, dedicated to promoting independent and international films. My interests include global film cultures, audience development, and creating accessible, high-quality translations that connect stories to wider audiences.
I am seeking opportunities where I can combine language expertise, cultural knowledge, and project coordination skills.
Experience
Work history, roles, and key accomplishments
Translator & Subtitling
self employed
Jan 2013 - Present (12 years 9 months)
Provide English–Spanish audiovisual translation and subtitling services for feature films, short films, TV series, and institutional content. Specialize in subtitle synchronization, adaptation, and QC in .srt, .ass, and .vtt formats, collaborating with festivals, production companies, and streaming platforms.
Translation & Subtitling Project
FEMCINE Festival
Mar 2025 - Apr 2025 (1 month)
Translated and subtitled 3 feature films and 3 short films for international screening at FEMCINE Festival 2025, ensuring cultural accuracy and compliance with festival technical standards.
Education
Degrees, certifications, and relevant coursework
INACAP Technological University
Bachelor’s Degree in English–Spanish Translation, Translation & International Business
2007 - 2011
Activities and societies: Workshops in audiovisual translation · Intercultural exchange projects · Business communication training. Graduated in English–Spanish Translation with a specialization in International Business. Strong background in audiovisual translation, subtitling, and cross-cultural communication.
Bachelor’s Degree in English–Spanish Translation with a specialization in International Business. Coursework included audiovisual translation, advanced English grammar, business communication, and interpreting. Participated in translation workshops and intercultural projects, strengthening both technical and cultural competencies.
Tech stack
Software and tools used professionally
Availability
Location
Authorized to work in
Salary expectations
Social media
Interested in hiring Daniela?
You can contact Daniela and 90k+ other talented remote workers on Himalayas.
Message DanielaFind your dream job
Sign up now and join over 100,000 remote workers who receive personalized job alerts, curated job matches, and more for free!
