Ana Andrade
@anaandrade
Experienced translator and subtitling specialist focused on localization and QA.
What I'm looking for
I am a Brazilian translator and localization specialist with extensive experience in subtitling, closed caption, proofreading, QC, and game localization. I translate from English to Brazilian Portuguese and have completed targeted courses in subtitling, dubbing, games, medical translation, and CAT tools.
My background includes practical training in TRADOS and subtitle editing tools, and I have worked with vendors and clients across streaming, localization, and dubbing industries. I bring hands-on experience with subtitle creation and quality control for media assets.
I have collaborated with established vendors such as IYUNO, TransPerfect, RWS Group, ZOO Digital, and others, and participated in Netflix Asset QC and related workflows. I emphasize accuracy, cultural adaptation, and technical compliance in localized content.
I am currently studying Library Information Science and continue to build my skills in creative writing and AI data tasks, seeking opportunities that value meticulous localization, quality assurance, and cross-media adaptation.
Experience
Work history, roles, and key accomplishments
Localization Specialist
Freelance
Provides English to Brazilian Portuguese translation, subtitling, closed captioning, proofreading, and QC for media and game localization projects; supported multiple vendors and streaming asset QC workflows.
Education
Degrees, certifications, and relevant coursework
Universidade de Cabo Verde
Library and Information Science
Ongoing studies in Library and Information Science at UniCV with focus on information organization and library services.
BRASILLIS
Translation and Localization
Activities and societies: Subtitling Course (36h); Translation for Dubbing (36h); Translation for Games (20h); Translation for HQs (20h); Medical Translation (24h); TRADOS (20h); QC Course (12h)
Completed multiple short professional courses including Subtitling, Translation for Dubbing, Translation for Games, Translation for HQs, Medical Translation, TRADOS, and QC.
Tech stack
Software and tools used professionally
Availability
Location
Authorized to work in
Job categories
Interested in hiring Ana?
You can contact Ana and 90k+ other talented remote workers on Himalayas.
Message AnaFind your dream job
Sign up now and join over 100,000 remote workers who receive personalized job alerts, curated job matches, and more for free!
