HimalayasHimalayas logo
LO
Open to opportunities

lawrence olufayo

@lawrenceolufayo

Multilingual translator with 6+ years delivering accurate EN↔PT/ES localization, PEMT, QA, and software strings.

Zimbabwe
Message

What I'm looking for

I’m looking for translation and localization work where accuracy matters—PEMT + linguistic QA, consistent terminology, and tight deadlines. I want international, software, and marketing projects that value measurable quality and streamlined workflows.

I’m a results-driven multilingual translator with 6+ years delivering high-quality translation, post-editing (PEMT), proofreading, and localization across English, Brazilian Portuguese, Spanish, and European Portuguese. I’ve supported international clients across the UK, Brazil, Spain, Portugal, and Mexico, consistently maintaining a 99% client satisfaction rating.

I focus on quality and impact: I reduced grammatical and stylistic inaccuracies by 30% when refining MT output for global marketing campaigns. I also helped streamline workflows by cutting paperwork by 75% through a process re-engineering initiative, while delivering confidential legal, corporate, and technical documents across multiple markets simultaneously.

In my freelance work, I translate and localize across EN ↔ PT-BR, EN ↔ ES, and EN ↔ PT for corporate, legal, technical, educational, and marketing audiences. I post-edit machine-translated content to ensure grammatical, contextual, and stylistic accuracy for the target region, and I perform linguistic QA to keep tone, style, and terminology consistent across projects.

I manage translation consistency and efficiency using TM and glossaries in memoQ and SDL Trados, and I handle high-volume workloads under tight deadlines without sacrificing quality. I bring an MA-qualified foundation in Translation & Interpreting Studies, and I’m especially strong in legal, corporate, technical, marketing, EdTech, and SaaS localization.

Experience

Work history, roles, and key accomplishments

PR
Current

Freelance Translator

Protranslate

Jan 2024 - Present (2 years 4 months)

Translate and localize content across EN ↔ PT-BR, EN ↔ ES, and EN ↔ PT for corporate, legal, technical, educational, and marketing clients. Post-edit machine-translated output and conduct linguistic QA while managing TM and glossaries in memoQ and SDL Trados to sustain 99% client satisfaction.

WT

Translator (WordFlow)

Wordflow Translations

Jan 2022 - Present (4 years 4 months)

Delivered translation and post-editing for marketing campaigns, software localization, and corporate communications across EN/PT-BR, EN/ES, and other working languages. Led a process re-engineering initiative that reduced paperwork by 75% and improved project turnaround while maintaining cultural relevance across target markets.

TR

Contract Translator

TransVeritas

Provided translation services for corporate, technical, legal, and general documents for international clients, including refining MT for global marketing campaigns. Used CAT tools (Memsource and SDL Trados) to maintain consistency and deliver on time while coordinating remotely with clients.

Education

Degrees, certifications, and relevant coursework

University of Manchester logoUM

University of Manchester

Master of Arts (MA), Translation & Interpreting Studies

Master of Arts (MA) in Translation & Interpreting Studies. MA-qualified for work across multilingual translation and interpreting-related projects.

Tech stack

Software and tools used professionally

Find your dream job

Sign up now and join over 100,000 remote workers who receive personalized job alerts, curated job matches, and more for free!

Sign up
Himalayas profile for an example user named Frankie Sullivan