Skip to main content
Ismael Jiménez RodríguezIR
Open to opportunities

Ismael Jiménez Rodríguez

@ismaeljimnezrodrguez

Translator EN/DE→ES and proofreader specializing in software, apps, and gaming localization with strong QA and post-editing.

Zimbabwe
Message

What I'm looking for

I’m looking for a localization/translation role where I can work EN/DE→ES on software, apps, and gaming, combining linguistic accuracy, proofreading/copyediting, and QA. I want projects that value consistent quality and modern NLP/AI-enabled workflows.

I’m Ismael Jiménez, a Translator EN/DE > ES and proofreader working across translation, proofreading + copyediting for apps, software, videogames, and audiovisual content. I’ve delivered subtitling services for film festivals and post-editing/subtitling for TV shows and films, including work for Spanish broadcasting networks.

My specialization is Software Localization: I handle app, gaming and software localization and testing, online documentation, and localization reviews. I’ve supported projects across travel/booking, IT and telecommunications, consumer goods and marketing, and user manuals—using industry-standard CAT and localization tools.

From Legal Translation to Quality Assurance, I combine linguistic accuracy with localization QA. I also extend my workflow into Natural Language Processing (2025) and AI Prompting (Google Gemini) to keep improving translation quality and consistency.

Experience

Work history, roles, and key accomplishments

SU

Translator and Subtitler

Subbabel

Jan 2011 - Jan 2016 (5 years)

Provided subtitling services and Spanish localization support for film festivals including Animayo, MiradasDoc, and LPA International Film Festival.

Education

Degrees, certifications, and relevant coursework

UDIMA | Universidad a Distancia de Madrid logoUM

UDIMA | Universidad a Distancia de Madrid

Expert in Natural Language Processing, Natural Language Processing

Completed an expert program in Natural Language Processing in 2025.

University of Las Palmas de Gran Canaria logoUC

University of Las Palmas de Gran Canaria

Master of Arts in Subtitling and Audiodescription, Subtitling and Audiodescription

Master's degree in Subtitling and Audiodescription completed in 2007.

University of Las Palmas de Gran Canaria logoUC

University of Las Palmas de Gran Canaria

Bachelor of Arts in Translation and Interpretation, Translation and Interpretation

Bachelor's degree in Translation and Interpretation completed in 2006.

Tech stack

Software and tools used professionally

Find your dream job

Sign up now and join over 250,000+ remote workers who receive personalized job alerts, curated job matches, and more for free!

Sign up
Himalayas profile for an example user named Frankie Sullivan