Skip to main content
Hatice YıldızHY
Open to opportunities

Hatice Yıldız

@haticeyldz2

Multilingual translator focused on audiovisual localization, writing, and international audience clarity.

Turkey
Message

What I'm looking for

I’m looking for media, communications, or content-driven roles in global environments where I can translate and localize for international audiences—bringing strong editing, subtitle QA, and deadline management to help brands communicate clearly.

I’m a multilingual Translation and Interpreting student with experience in corporate communications and audiovisual localization. I translate and adapt content so international audiences clearly understand the message—across media, tone, and deadlines.

At Boğaziçi University, I’m working as a Corporate Communications Intern—writing and editing news articles for the official website and translating institutional content into English. I also support content planning and digital publication processes across institutional platforms.

I’ve built strong language and quality habits through roles like freelance audiovisual translation for Voithru, where I localize Korean content into English, run linguistic quality assurance for subtitles, and deliver work under same-day deadlines. Earlier, I translated technical documentation between English and Turkish to support clear client-to-team communication.

I’m especially drawn to media, communications, and content-driven roles in global environments. With skills in audience-focused writing, editing and proofreading, localization, and subtitling tools like Phrase and Smartcat, I bring a detail-oriented, deadline-aware approach to every project.

Experience

Work history, roles, and key accomplishments

EE

Translator

EW Education

Jun 2024 - Nov 2024 (5 months)

Translated educational materials from Korean and English into Turkish while collaborating with content and editing teams. Ensured consistency with company tone and branding throughout the translated materials.

Education

Degrees, certifications, and relevant coursework

Boğaziçi University logoBU

Boğaziçi University

Bachelor of Arts in Translation and Interpreting, Translation and Interpreting

Activities and societies: Relevant focus areas: translation, audience-focused writing, editing/proofreading, localization, subtitling; tools include Phrase, Smartcat, MS Office, and Google Workspace.

BA in Translation and Interpreting, expected graduation in June 2026. Coursework includes linguistics, cross-cultural communication, terminology, and project management.

University of Valladolid logoUV

University of Valladolid

Exchange Semester, Translation and Interpreting (Exchange)

Exchange semester as part of the Boğaziçi University program during Spring 2025. Studied relevant coursework in linguistics, cross-cultural communication, and terminology.

Tech stack

Software and tools used professionally

Find your dream job

Sign up now and join over 250,000+ remote workers who receive personalized job alerts, curated job matches, and more for free!

Sign up
Himalayas profile for an example user named Frankie Sullivan