HimalayasHimalayas logo
Gustavo DutraGD
Open to opportunities

Gustavo Dutra

@gustavodutra

Bilingual content editor and proofreader specializing in English–Portuguese translation and subtitling for clear, consistent writing.

Brazil
Message

What I'm looking for

I’m seeking remote opportunities in editing, proofreading, content review, subtitling, and localization, or documentation support. I thrive in deadline-driven environments and I’m comfortable working remotely.

I’m a detail-oriented bilingual editor with a background in journalism, focused on clarity, structure, and consistency in written content. I bring a translator’s ear and an editor’s discipline to every line, whether it’s academic writing, opinion pieces, or video subtitles.

My freelance experience includes proofreading and editorial revision of academic essays and opinion articles prior to press submission, improving clarity and consistency while strengthening grammar, formatting, and argument flow. I also translate English-language articles into Portuguese for discussion groups, adapting tone and phrasing for readability and the intended audience. For video work, I create and synchronize subtitles using Subtitle Edit, handling timing, segmentation, and readability end-to-end.

I’ve also supported document coordination and administrative workflows within a public institution, including internal distribution of official documents and legal processes, and registered and routed correspondence through tracking systems. Currently, I’m seeking remote opportunities in editing, proofreading, content review, subtitling, and localization, as well as documentation support in deadline-driven environments.

Experience

Work history, roles, and key accomplishments

FR
Current

Bilingual Editor & Subtitler

Freelance

Jan 2024 - Present (2 years 3 months)

Provided English–Portuguese editing, proofreading, and translation for articles, academic essays, and discussion content, improving clarity, structure, and consistency prior to submission. Created and translated subtitles for video essays, handling timing, segmentation, and readability in Subtitle Edit.

Education

Degrees, certifications, and relevant coursework

SS

State Dept. of Justice — Rio Grande do Sul

Internship, English–Portuguese Translation (internship)

2019 - 2021

Activities and societies: Assisted mailing and protocol administration; registered and routed correspondence via internal tracking systems; coordinated document flow between departments.

Completed an English–Portuguese translation division internship while supporting administrative operations. Managed internal distribution and routing of official documents using internal tracking systems.

Universidade Federal do Rio Grande do Sul (UFRGS) logoUU

Universidade Federal do Rio Grande do Sul (UFRGS)

Teaching program (unfinished), History

2016 - 2020

Undertook a History teaching program at UFRGS from 2016 to 2020. The program was unfinished.

Universidade Federal do Rio Grande do Sul (UFRGS) logoUU

Universidade Federal do Rio Grande do Sul (UFRGS)

Bachelor’s degree, Journalism

2009 - 2014

Activities and societies: Created and translated subtitles for online video essays using Subtitle Edit; managed timing, segmentation, and readability.

Completed a Bachelor’s degree in Journalism at UFRGS. Created and translated subtitles for online video essays using Subtitle Edit, handling timing, segmentation, and readability.

Tech stack

Software and tools used professionally

Find your dream job

Sign up now and join over 100,000 remote workers who receive personalized job alerts, curated job matches, and more for free!

Sign up
Himalayas profile for an example user named Frankie Sullivan